Сколь, веревочка, ни вейся - все равно совьешься в кнут.
Муравьева и Кистяковского:





И. Гриншпун:



Лично мне гораздо больше нравится перевод Гриншпуна. Ну и что, что немного - и действительно, немного, насколько я помню оригинал - отступил от текста оригинала. Зато заклятье кольца звучит действительно как Темное заклятье, а не как не совсем удачная попытка дословного перевода. Да что там дословного... У Муравьева и Кистяковского (не знаю, кто конкретно из них переводил) дословность тоже очень так нехило хромает. Короче, бяка.

Вопрос: Итак, что, на ваш взгляд, лучше?
1. Муравьева и Кистяковского 
2  (50%)
2. Гриншпуна 
2  (50%)
3. Оба отвратны 
0  (0%)
4. Оба неплохи 
0  (0%)
5. Затрудняюсь ответить 
0  (0%)
Всего:   4